Translation Works/口、筆專業翻譯作品

English To Chinese Translation 
 
1998-2001
Subtitle translations of more than 30 world films. Oral interpretation for non-Chinese filmmakers at Taipei Golden Horse Film Festival, Taipei International Film Festival, Taiwan International Documentary Film Festival. 

1999
《電影敘事》,第8-11章,台北:遠流出版社電影館。Translated from David Bordwell, Narration in the Fiction Film (Madison: University of Wisconsin Press). 

1999
〈咬人的聲音〉,《電影欣賞》,第99期(5-6月):頁17-29。Translated from Bhaskar Sarkar, “Sound Bites.” Spectator (Spring / Summer 97): 23-35.

1996
〈億男印度:新興英雄與家國誕生〉,《電影欣賞》,第83、84期合刊,(9-12月):頁6-12。Translated from Bishnupriya Ghosh, “The Million Man India: The New Emergent New Hero and The Male Birthing of A New India.” 

Chinese To English Translation

1995-2001
Oral interpretations for un-subtitled Chinese language films; oral interpretations for Chinese filmmakers at several international film festivals. 

1998
“The Past Cannot be Shed with Tears—On Mad Phoenix.” Translated from 吳昊,〈傷心淚,灑不了前塵往事──論《南海十三郎》〉,《電影檔案》/Cinedossier: The 34th Golden Horse Award-Winning Films, 台北:國際金馬影展/Taipei Golden Horse Film Festival,頁91-93。

1998
Future ERA, publicity materials for ERA Communications Co. LTD [年代影視集團英文簡介,「未來年代」]. Back