〔正文〕
〈九成宮醴泉(1)銘〉 祕書監檢校侍中鉅鹿郡公,臣魏徵奉勅撰(2)
維貞觀六年孟夏之月(3),皇帝避暑乎九成之宮(4),此則隨之仁壽宮也(5)。冠山抗殿(6),絕壑為池(7),跨水架楹(8),分巗竦闕(9)。高閣周建,長廊四起。棟宇膠葛(10),臺榭參差。仰視則邁苕蔕百尋(11),下臨則崢嶸千仞(12)。珠璧交暎(13),金碧相暉。照灼雲霞,蔽虧日月。觀其移山迴澗,窮泰極侈(14),以人從欲(15),良足深尤(16)。至於炎景流金(17),無欎蒸之氣,微風徐動,有淒清之涼。信安體之佳所,誠養神之勝地。漢之甘泉,不能尚也(18)。
〔註釋〕
(1)醴泉:甘美的泉水。
(2)秘書監:掌管朝廷圖書典籍的長官,以少監為其副職。檢校侍中:兼領門下省侍中,此為加官。唐代中央政府分中書、門下、尚書三省,門下省負責審詔署奏之事,其長官稱「侍中」。「秘書監檢校侍中」,即秘書監兼任門下省侍中。勅:同「敕」,皇帝旨意。鉅鹿郡公:鉅鹿為封地,郡公為爵號,位在國公之下,縣公之上。
(3)維:語氣詞,無義。
(4)乎:於、在。
(5)隨:隋文帝楊堅受封於隨,公元581年滅北周,改隨為隋,以為國號。
(6)冠山抗殿:冠,覆蓋。抗,舉興。
(7)絕壑為池:絕,截堵。壑,山谷。池,既指地沼,也指宮外之護城河。
(8)楹:柱,實指橋柱。
(9)分巗聳闕:分,開辟。巗,同「巖」,險峻之地。竦闕,或言「聳闕」。闕,在宮門外築二臺,在臺上建樓觀,中央闕而為道,故謂之闕。
(10)棟宇膠葛:棟,屋之正中;宇,屋之四垂。棟宇,泛指房屋。膠葛:錯雜貌。
(11)苕蔕百尋:苕蔕,或作「迢遞」,高遠貌。尋,八尺為尋。
(12)崢嶸千仞:崢嶸,高峻也。仞,八尺為仞。
(13)交暎:或作「交映」。
(13)窮泰:泰,侈也。窮泰,過度奢侈。
(14)以:因。從:縱。
(15)尤:責備。
(16)炎景流金:炎景,暑天之酷熱。流,熔化。
(17)漢之甘泉,不能尚也:甘泉,漢之甘泉宮,在陜西淳化縣西北甘泉山,原為秦之離宮,漢武帝時增廣之,周長十九里,作為避暑行宮。尚,加,超過。
〔翻譯〕
貞觀六年夏曆四月,皇帝在九成宮避暑,這裏原是隋代的仁壽宮。覆蓋著山野而興建宮殿,截堵山谷以形成池沼和護城河。跨水立柱以架橋,開闢險峻之地建起聳立的雙闕,周圍建起高閣,四邊環繞長廊,房舍縱橫錯雜,臺榭參差交錯。仰望高遠可達百尋,俯看峻峭亦達千仞,輝煌如珠玉相映,金色和碧色交輝,其光彩能灼雲霞,其高峻能達日月。看他興建宮殿使山移潤迴,極盡奢侈之能事,因為人們的這種縱欲態度,實在應該痛加責備。至於當熱度可以溶化金屬的酷熱暑天,這裏卻無悶濕蒸熱的氣溫;微風徐徐吹來,帶來清涼的舒適,確是居住的好場所,實為調養精神的勝地,漢代的甘泉宮是不能超過它的。 【返回頂部】
〔正文〕
皇帝爰在弱冠(1),經營四方(2),逮乎立年(3),撫臨億兆(4)。始以武功壹海內,終以文德懷遠人(5)。東越青丘(6),南踰丹儌(7),皆獻琛奉贄(8),重譯來王(9)。西暨輪臺(10),北拒玄闕(11),並地列州縣,人充編戶(12)。氣淑年和(13),邇安遠肅(14)。群生咸遂(15),靈貺畢臻(16)。雖藉二儀之功(17),終資一人之慮(18)。遺身利物(19),櫛風沐雨,百姓為心,憂勞成疾。同堯肌之如腊(20),甚禹足之胼胝(21)。針石屢加,腠理猶滯(22)。爰居京室(23),每弊炎暑。群下請建離宮(24),庶可怡神養性。聖上愛一夫之力,惜十家之產(25)。深閉固拒,未肯俯從。以為隨氏舊宮,營於曩代(26),棄之則可惜,毀之則重勞。事貴因循(27),何必改作?於是斵彫為樸(28),損之又損,去其泰甚,葺其頹壞。雜丹墀以沙礫,閒粉壁以塗泥。玉砌接於土階(29),茅茨續於瓊室(30)。仰觀壯麗,可作鑒於既往,俯察卑儉,足垂訓於後昆(31)。此所謂「至人無為,大聖不作」(32),彼竭其力,我享其功者也。
〔註釋〕
(1)爰在弱冠:爰,語首助詞,無義。弱冠,二十歲。按:唐太宗開始輔佐其父起兵爭天下,時年十八歲,這裏「弱冠」是概數。
(2)經營四方:出自《詩.小雅.北山》:「四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鮮我方將。旅力方剛,經營四方。」經營四方,此地指從事策劃和組織統一天下的活動。
(3)逮乎立年:逮乎,到了。立年,而立之年,三十歲。按:唐太宗稱帝時,年二十九歲,立年也為概數。
(4)撫臨億兆:撫臨,安撫並君臨。億兆:萬萬為億,萬億為兆,此處指天下億萬百姓。
(5)終以文德懷運人:終,引申為後來。文德,文明道德。懷遠人,懷念國家和民族。
(6)青丘:傳說之海外國名,泛指海外的蠻荒之地。
(7)丹僥:僥,邊界,古代稱南方的邊疆為丹僥。
(8)皆獻琛奉贄:奉獻珍寶以為晉見之禮。
(9)重譯來王:重譯,經過不同語言的輾轉翻譯。王,朝見。
(10)暨:抵,到。
(11)玄闕:古代傳說中北方極遠的地方。
(12)編戶:編入戶籍的平民。
(13)氣淑年和:氣淑,陰陽之氣溫和。年和,年景風調雨順。
(14)彌:近。
(15)群生:一切生物。遂:各得其所。
(16)靈貺:神靈降福。畢臻,都來。
(17)二儀:天地。
(18)一人:指皇帝,即唐太宗。
(19)遺:舍。
(20)堯:傳說中的遠古聖君。腊:同「臘」,乾肉,此指因風吹日曬使皮膚變得像乾肉一樣。
(21)禹:傳說中夏代的開國君主,治水有大功。胼胝:指皮膚的紋理和皮下肌肉之間的空隙。
(22)滯:停滯,此指血脈仍不通暢。
(23)京室:王寶,即京都。
(24)離宮:古人帝王於正式宮殿之外別建宮室,以便隨時遊處,謂之離宮。
(25)十家:即十戶。古代戶籍編制,五家為伍,十戶為什,相聯相保。此處十家指戶藉編制中的最小單位。
(26)曩代,過去的年代。
(27)因循:沿襲。
(28)雕:文飾。樸:質樸。
(29)玉砌:用玉砌成的階,用以形容豪華的石階。
(30)茅茨:茅草屋頂,也指茅屋。瓊室:用玉裝飾成的房子,用以形容豪華的房屋。
(31)後昆:後嗣子孫。
(32)至人無為,大聖不作:此二句引自《莊子.知北遊》:「聖人者,原天地之美而達萬物之理,是故至人無為,大聖不作,觀於天地之謂也。」
〔翻譯〕
皇帝約二十歲時,就從事策劃和組織統一天下的活動,到了約三十歲時,就做了億萬百姓的君主;一開始用武力統一中國,後來便以高度的文明道德使遠方的國家和民族親附:東邊越過青丘,南邊越過開僥,那些國家和民族都奉獻珍寶以為晉見之禮,經過不同語言的輾轉翻譯而來朝見;西到輪臺,北抵玄闕,都併入版圖而設置地方州縣,把那裏的人民編入戶籍以受朝廷管轄。陰陽之氣溫和,年景風調雨順,遠近都和平肅敬,一切生物也各得其所,神靈都來降福,這雖然是憑借天地的功德,但畢竟要依靠皇帝一個人的謀略。皇帝捨身以利天下黎民,在風雨飄搖之中,一心為百姓著想,憂國憂民積勞成疾,皮膚和堯帝一樣變成了乾肉的形態,手腳上結的肉繭更甚大禹,雖經針刺石砭治療,而血脈仍不通暢。住在京都,炎熱的暑天往往使人疲困不堪,群臣請求另建避暑行宮,庶幾可以療養從而心曠神怡。聖天子愛護每一個黎民的勞力,疼惜民間戶籍編制中最小單位的財貨,堅決拒絕,不肯聽從群臣的請求;提及隋代建築的舊宮殿是過去建造的,舍棄它感到可惜,毀掉它又會重新勞民傷財,應當沿襲既成的事實,又何必重新改作呢!於是去掉隋代舊宮的文飾而使之變得質樸,一再節儉,把原來過多奢華的部分去掉,把已經損壞的部分加以修正,使原來殿前紅色石階夾雜著沙礫,原來白色的墻壁夾雜著新塗的泥土;土階與原有的玉砌相接,茅屋連著原有的瓊室。仰看原有宮殿的壯麗,可吸取過去隋代由奢侈而敗亡的教訓;俯察今天修茸的求卑求儉,足以作為後嗣子孫的楷模,正提現了「至德之人表面上雖然沒有什麽作為,大聖也不妄自制作」的精神。隋代工匠竭盡全力大興土木建造的宮殿,卻使我安享了他們的成果。 【返回頂部】
〔正文〕
然昔之池沼,咸引谷澗。宮城之內,本乏水源。求而無之,在乎一物(1)。既非人力所致,聖心懷之不忘(2)。粵(3)以四月甲申朔,旬有六日己亥(4),上及中宮,歷覽臺觀(5)。閑步西城之陰(6),躊躇高閣之下(7)。俯察厥土,微覺有潤。因而以杖導之(8),有泉隨而涌出。乃承以石檻,引為一渠。其清若鏡,味甘如醴。南注丹霄之右(9),東流度於雙闕(10)。貫穿青瑣(11),縈帶紫房(12)。激揚清波,滌蕩瑕穢,可以導養正性(13),可以澂瑩心神。鑒暎群形,潤生萬物。同湛恩之不竭(14),將玄澤之常流(15)。匪唯乾象之精(16)。蓋亦坤靈之寶(17)。
〔註釋〕
(1)本句第二字缺,或可補入「乎」字。
(2)聖心:尊稱皇帝之心。
(3)粵:語氣詞,無義。
(4)四月甲申朔,旬有六日己亥:按中國歷史干支紀日法,「朔」指是月初一,既知「朔」為甲申,則這個月的第十六日則是己亥。旬為十,有即又,「旬有六日」即十又六日。又,按歷表,唐貞觀年間只有「貞觀六年四月朔」為「甲申」,故文中指的年代為「貞觀六年(西元632年)」。
(5)臺觀:泛指樓臺亭榭。
(6)陰:指背面。
(7)躊躇:徘徊。
(8)導:掘開並引導。
(9)注:流灌。丹霄:宮殿名。
(10)雙闕:宮門外築二臺,臺上建樓觀。
(11)青瑣:宮門上鏤刻的圖紋,此代指宮門。
(12)紫房:皇太后居宮室。
(13)正性;純正的稟性。
(14)湛恩:湛,深。湛恩:深恩。
(15)玄澤:指天子的恩澤。
(16)乾象:天象。
(17)坤靈:地神。
〔翻譯〕
但是過去的池沼,水都從澗谷引來,宮城裏面,本來就缺乏水源,想求得水源結果又沒有,要解決這一問題,既不是人力所能辦到的。皇帝心裏對此一直念念不忘。貞觀六年四月十六日,皇帝來到中宮,沿途觀賞樓臺亭榭,信步走到西城的背面,在高聳的樓閣下徘徊,往下看到這裏的土地,略顯濕潤,於是用手杖掘地並加以導引,結果泉水隨之流湧出來,於是在泉水下邊砌上石檻。引來水流入石砌的溝渠。泉水清澈如鏡,水味甘甜如醴酒。泉水經過石渠,往南灌注在丹霄宮的右邊,往東流淌於雙闕之下;流泉貫穿於鏤刻圖紋的宮門,縈繞著太后所居的宮殿;泉水激揚起的清波,能將濁穢的渣滓蕩滌;它可以使人養成純正的稟性,可以使人的心神玲瓏剔透。泉水如鏡能照映出各種形態,由於它的滋潤可以使萬物生長,就如同皇帝的深恩永無休止,天子的恩澤永遠流布人問,它不僅是天象的精華,也是地神的環寶。
【返回頂部】
〔正文〕
謹案:《禮緯》云:「王者刑殺當罪,賞錫當功(1),得禮之宜(2),則醴泉出於闕庭。」《鶡冠子》曰:「聖人之德,上及太清(3),下及太寧(4),中及萬靈(5),則醴泉出。」《瑞應圖》曰:「王者純和(6),飲食不貢獻,則醴泉出,飲之令人壽。」《東觀漢記》曰:「光武中元元年(7),醴泉出京師,飲之者痼疾皆愈。」然則神物之來(8),寔扶明聖(9)。既可蠲茲沈痼(10),又將延彼遐齡。是以百辟卿士(11),相趨動色(12)。我后固懷撝挹,推而弗有(13)。雖休勿休,不徒聞於往昔,以祥為懼,實取驗於當今(14)。斯乃上帝玄符(15),天子令德,豈臣之末學,所能丕顯(16)?但職在記言,屬茲書事(17)。不可使國之盛美,有遺典策(18)。敢陳實錄,爰勒斯銘。其詞曰:
〔註釋〕
(1)《禮緯》:緯書的一種,對經書而言,漢人偽托為孔子所作。有《易緯》、《書緯》、《詩緯》、《禮緯》等七種,稱七緯。其書以儒家經義,附會人事吉兇禍福,預言治亂興廢,多有怪誕無稽之談。南朝宋時開始禁止緯書流傳。至隋,煬帝遣使搜焚其書。現所傳者為後人輯佚之作。錫:賜。
(2)禮:規定社會行為法則、規範、儀式的總稱。宣:得當。
(3)《鶡冠子》:相傳為先秦古籍之一,傳世有十九篇,作者姓名不詳,只知為楚人,「以鶡之冠,號曰鶡冠子」,屬雜家類。此處所引之文,見該書《鶡冠子.度萬.第八》。
太清:天。
(4)太寧:地名。
(5)萬靈:眾生靈、人類。
(6)《瑞應圖》:梁代孫柔之撰,共一卷。今傳有清代馬國翰所輯之《玉壺山房輯佚令》本,屬陰陽五行類。純和:純正平和,多指性格或氣質。
(7)《東觀漢記》:東漢劉珍等撰,是記載東漢歷史的重要史書。中元元年,即西元56年。
(8)神物:神奇靈異之物,此處指醴泉。
(9)寔:實、是。
(10)蠲:除去。沈痼:積久難治的病。
(11)百辟卿士:出自《詩.大雅.假樂》:「之綱之紀、燕及朋友。百辟卿士、媚于天子。不解于位、民之攸塈。」百辟,指眾諸侯。卿士,各級官員的泛稱,此處亦指公卿大官。
(12)相趨動色:彼此歡躍並且臉上已顯受感動的神色。
(13)後:君主。撝挹:謙遜。推而弗有;指「神物之來」,謙遜地並不認為是由於自己的「明聖」。
(14)以祥為俱,實取驗於當今:以祥瑞的出現感到畏懼,是有當今的先例以引為教訓。實指隋代出現的「祥瑞」,如:「小石變玉」、「河清」、「龍見」等,結果卻帶來災禍等情事。
(15)上帝:上天。玄符:天符:符命,謂上天顯示的瑞徽。符通符。
(16)丕:大。
(17)書事:記事。古代史官的職責,左史記言,古史記事。
(18)典策:典籍文獻。
〔翻譯〕
根據文獻記載,《禮緯》說:「帝王對犯人的判刑和處死確是量刑得當,對人的賞賜和該人的功勞相符,能做到符合社會規定的法則和規範,那醴泉對會在宮廷之間出現。」《鶡冠子》說:「聖人的恩德,能上達於天,下達於地,中達於眾生靈,那就會出現醴泉。」《瑞應圖》說:「帝王生性純正平和,飲食不用臣下貢獻的珍奇之物,那醴泉就會出現,喝了它能使人長壽。」《東觀漢記》說:「漢光武中元元年(西元56年),在京師(首都洛陽)出現了醴泉,喝了能使積久難治的病痊愈。」如此說來,神奇靈異的醴泉之所以出現,是為了扶助聖明的君王;它既可除去積久難治之病,又可使人延年益壽。對此,公卿大臣們無不歡躍並顯出受感動的神色,唯我皇上胸懷謙遜,並不認為醴泉的出現是由於自己的「明聖」。雖有美卻不以為美,不僅聽過去的聖賢如此,以祥瑞的出現感到畏懼,更是有當今的先例作為教訓的情事(隋代即有「祥瑞」出現卻帶來災禍的先例)。這是上天顯示的瑞徵,也說明天子的盛德,這些,豈是不學如臣這樣的人所能發揚光大!仁臣作為史官的職責必須「記言」、「記事」,不可使國事出現如此盛美之事而不見於史冊,故敢於如實陳述,寫成銘文刻碑。 【返回頂部】
〔正文〕
唯皇撫運(l),奄壹寰宇(2)。千載膺期(3),萬物斯覩(4)。功高大舜(5),勤深伯禹(6)。絕後光前(7),登三邁五(8)。握機蹈矩(9),乃聖乃神(10)。武克禍亂,文懷遠人(11)。書契未紀,開闢不臣(12)。冠冕並襲(13),琛贄咸陳(14)。大道無名(15),上德不德(16)。玄功潛運(17),幾深莫測(18)。鑿井而飲,耕田而食(19)。靡謝天功,安知帝力(20)。上天之載,無臭無聲(21)。萬類資始(22),品物流形(23)。隨感變質(24),應德效靈(25)。介焉如響(26),赫赫明明。雜遝景福(27),葳蕤繁祉(28)。雲氏龍宮(29),龜圖鳳紀(30)。日含五色(31),烏呈三趾(32)。頌不輟工(33),筆無停史(34)。上善降祥,上智斯悅(35)。流謙潤下(36),潺湲皎潔(37)。萍旨醴甘(38),冰凝鏡澈(39)。用之日新,挹之無竭(40)。道隨時泰(41),慶與泉流(42)。我后夕惕(43),雖休弗休。居崇茅宇,樂不般遊(44)。黃屋非貴(45),天下為憂。人玩其華,我取其實。還淳反本(46),代文以質。居高思墜,持滿戒溢(47)。念茲在茲(48),永保貞吉(49)。
兼太子率更令勃海男臣歐陽詢奉勅書(50)
〔註釋〕
(1)唯:語首助詞,無義。皇:皇上。撫運:順應時運。
(2)奄:同。奄壹:同一,統一。寰宇:天下。
(3)膺期:承受期運,即受天命為帝王。
(4)覩:同「睹」,引申為瞻仰。萬物:萬眾生靈。
(5)大舜:中國古代傳說中的聖君。
(6)伯禹:即夏禹王,治水功高,被後人尊為聖君。禹曾被封為伯爵,故又稱為伯禹。
(7)光:空。
(8)登:加,勝於。三:三皇,亦即「伏羲、神農、黃帝」,為傳說中的古代聖君。邁:超過。五:五帝,亦即「黃帝、帝顓頊、帝嚳、帝堯、帝舜」,為傳說中的古代聖君。
(9)握機:掌握天下的權柄。蹈矩:遵守禮法。
(10)乃:又。
(11)克:平定。懷:親附。遠人:遠方的國家和民族。
(12)開闢不臣:開天闢地以來不臣服者。
(13)冠冕:古代大夫以上之帽子,此處代指外國來朝之君臣。並襲。重重疊疊。
(14)琛:珍寶。贄:見面所贈之禮物。
(15)大道:自然法則,萬物必由之路。無名:不可言說。見《老子》第一章。
(16)「上德不德」:見《老子》第三十八章。
(17)立功:神功,調宇宙自然之力。潛運:默默地運行著。
(18)幾:神妙的跡象。
(19)「鑿井而飲,耕田而食」:相傳堯時,有老人擊壤而歌曰:「日出而作,日入而息,鑿井而飲,耕田而食,帝何力於我哉?」後成為歌頌盛世太平的典故。
(20)靡謝天功,安知帝力:靡:不,無。力:功。此二句即《擊壤歌》之「帝何力於我哉」之意。
(21)上天:天道。載:行,運行。無臭無聲:嗅無味聽無聲。
(22)萬類:萬物。資:賴以。始:生。
(23)品物:眾多的有生物和無生物。流:演變,變化。
(24)質:物類的本體。
(25)效:致。靈:福、善。
(26)介焉:通「芥」,細微貌。
(27)雜遝:同「雜沓」,眾多紛雜。景:大。
(28)葳蕤:紛披貌。祉:福。繁祉:多福。
(29)雲氏龍宮:「雲氏」,傳說黃帝受命時有雲瑞,故以雲紀事,即設置各部門長官都用雲字命名。「龍宮」,上古伏羲氏時,有龍瑞,故以龍命官,如春富為青龍之類。
(30)龜圖:即洛書。傳說堯時與群臣賢者到翠媯川,有大龜來投堯,龜背有圖,堯命臣下寫取以告瑞應。寫畢,魚還水中。鳳紀:據《左傳》記載,少皞即帝時,有鳳鳥飛來,故設置部門長官用鳥來命名。鳳鳥氏,就是歷正(管歷法的官)。後稱歲歷為「鳳歷」。上面所稱「雲氏」、「龍宮」、」龜圖」、「鳳紀」,都是祥瑞,後世以之為歌頌帝王瑞應之辭。
(31)日含五色:出自《易傳》:「聖王在上,則日光明而五色備」,以及《禮斗威儀》:「政理太平,則時日五色」。全句是說:以太陽呈現五色為「聖王在上」和「政理太平」的瑞應。
(32)烏呈三趾:傳說中太陽內的三足神鳥。《春秋元命苞》云:「日中有三足烏」,改太陽也稱「三足烏」、「金烏」、「靈鳥」。此外以太陽中的三足神烏出現說明瑞應。
(33)工:樂師,樂宮。
(34)史:史官,掌紀事。
(35)上善:最完美,主善。上智:智力特出。
(36)「流謙」:見《易.謙》:「地道變盈而流謙」,即流散盈滿以廣布於虛處。潤下:潤澤下土。
(37)皎:透明。
(38)旨:味美。萍:醴泉水上之浮萍。
(39)澈:澄清。
(40)挹:舀取。
(41)道:大道,即自然法則。隨:順暢。泰:通。
(42)與:同。
(43)我后:我君。夕惕:《易.乾》「君子終日乾乾,夕惕若厲,無咎。」意即「君子整天健強振作自己,直到夜間還警惕慎行」。
(44)般遊:般同「盤」,遊樂。
(45)黃屋:帝王車蓋,以黃繒為蓋裏,故名。此處代指帝王。
(46)反:同近,返回。
(47)戒:警惕。
(48)「念茲在茲」:語出《書.大禹謨》,後用以指念念不忘於某一事情。
(49)貞吉:純正美好。
(50)勅:同「敕」,帝王詔命。
〔翻譯〕
皇帝順應時運,統一天下,承受千載難逢的時運而為天子,為萬眾生靈所瞻仰;其功高於大舜,其勤勞勝於伯禹,真是空前絕後,超過古代聖君三皇五帝。皇帝掌握天下的權柄並遵守禮法,既聖德又神明,武能平定禍亂,文能使遠方的國家和民族親附。過去不見文字記載的、開天闢地以來不向中國臣服的都來親附,這些來朝的外國君臣冠冕重重,把作為見面禮的珍寶都陳列出來。大道不能用語言表述,上德之人雖然得「道」卻不以得為得,宇宙自然之力默默地運行著其神妙之跡象不可度量。上古《擊壤歌》唱著:「鑿井而飲,耕田而食。」天下太平,安居樂業,連上天之功都不感謝,又怎能知道皇帝對百姓之功!天道運行,人們嗅之無味聽之無聲,但萬物賴之以生,眾多的有生物和無生物因之以變化形態,物類的本體隨天造的感應而變化,天道能應人們的德行而致福,雖然德行細微天道也會響應,這是十分明白的。歷史上曾經出現的眾多紛雜巨大的福祉:如「雲氏」、「龍宮」、「龜圖」、「鳳紀」、太陽呈現五色、三足神烏從太陽中出現等等,樂官沒有停止過歌頌,史官沒有停止過用筆記載。今天因皇帝的至善而上天降臨吉祥,也因皇帝的智力特殊而給人世帶來喜悅,使醴泉從盈滿處流向虛處,從而潤澤下土,水聲潺潺,水質透明潔凈,水上的浮萍味美,水味如醴酒甘甜,水凝成體如明鏡般清澈,這樣的水日用日新,舀取它用之不盡。醴泉的出現說明「大道」應時而暢通無阻,吉慶同醴泉俱來,而我們的天子卻能日夜健強振作,警惕慎行,並不以吉慶為吉慶,居室崇尚茅屋,不以遊樂為樂,不以身為帝王為貴,而以天下的百姓為憂。人們都愛那花的美麗,我卻取其果實的實用,去浮華而歸於淳厚,棄枝葉而返回根本,以質樸代替文飾,居高處就要計慮防止下墜,端盛滿之水就要留心不外溢,要念念不忘這些,就能永遠保持純正美好。
兼太子率更令勃海男臣歐陽詢奉詔命書寫 【返回頂部】